2025MBA報考測評申請中......

說明:您只需填寫姓名和電話即可免費預約!也可以通過撥打熱線免費預約
我們的工作人員會在最短時間內給予您活動安排回復。

導讀:最近,一部現象級的反腐大戲《人民的名義》火爆熒屏,也成為了朋友圈里的熱議話題。

1.

是攪局者?還是背叛者?正義與邪惡的終極博弈。

 

A spoiler or a traitor? It's the ultimate battle between good and evil.

 

*spoiler:攪局者

*traitor:背叛者

*ultimate:終極的

*good and evil:正義與邪惡

 

2.

你以為別人敬他酒敬的是他的人緣?那都是敬他手里的權力。

 

Do you really think people propose a toast for his popularity? It's the power in his hands!

 

*propose a toast for:為...敬酒

*popularity:好的人緣(實際上就是“比較受歡迎”的意思)

 

3.

別說了,像你們這種人,黨和人民就是專門用來對不起的。

 

Stop it! To someone like you, “the Party and the people” are nothing but part of your apology.

 

*stop it:表示“住口”,類似的說法還有cut it out, knock it off.

*the Party and the people:黨和人民(注意,這里的“黨”是特指,要大寫首字母,并且前面加定冠詞;“人民”也是特指,前面要加the)

*nothing but:僅僅是、只不過是

*“專門用來對不起的”:我把它處理成為“是道歉的一部分”,有時候要用意譯。

 

4.

你大把大把撈黑錢的時候,怎么沒想到自己是農民的兒子?中國農民那么倒霉,有你這么個壞兒子!

 

When you took bribes, why didn't you think of your identity as the son of farmers? How unlucky Chinese farmers are to have a bad son like you!

 

*take bribes:收受賄賂,就是“撈黑錢”

*identity:身份

 

5.

不管查到什么人,不管是哪個級別的干部,一查到底,絕不姑息!

 

We must conduct a thorough investigation and adopt a zero tolerance policy on corrupted officials, in spite of status and rank.

 

*thorough:徹底的

*a zero tolerance policy:零容忍的政策(也就是“絕不姑息”)

*corrupted officials:貪官污吏

*in spite of:不管、不顧、無論(通常引導讓步狀語,后跟名詞或動名詞)

*rank:級別

 

6.

我就不信了,朗朗乾坤有幾個鬼啊!

 

I won't believe that the ghosts dare to show up in broad daylight.

 

*這里的ghosts把貪官比作“鬼”

*dare to show up:敢顯形

*in broad daylight:在光天化日之下(朗朗乾坤)

 

7.

公生明,廉生威。

 

Fairness leads to cleanness. Integrity leads to authority.

 

*fairness(公正)對cleanness(清明),押尾韻

*integrity(廉潔、正直)對authority(權威),押尾韻

 

8.

你只要不做壞事,就沒人能壞你的事。

 

Nobody will ruin your plan only if you avoid doing something bad.

 

*ruin one's plan:壞某人的事

*only if:只要